I Premio de Traducción Literaria del Instituto Cervantes de Atenas, 2004
14-10-2004
El
Premio de Traducción Literaria de los idiomas oficiales de España al griego, convocado por primera vez durante la primavera de este año, va dirigido a traducciones de todos los géneros literarios (novela, cuento, poesía, ensayo, teatro…)que hayan sido editadas en libro durante el periodo 2000-2003.
En el primer año de vida de este premio concedido por el
Instituto Cervantes de Atenas, se presentaron 47 libros pertenecientes a 20 editoriales distintas.
En la fase final, fueron seleccionados 3 candidatos, la ganadora
Lena Frangopulu por su traducción del libro de Leopoldo Alas Clarín,
“La Regenta” (ediciones Éolos), Leonidas Karatsás por la traducción del libro de Jorge Volpi “En busca de Klingsor” (ediciones Okeanida) y Georgia Sakopulu por la traducción del libro de Felisberto Hernández “Nadie encendía las luces” (ediciones Metéjmio).
El jurado, presidido por la directora del Instituto Cervantes de Atenas, Natividad Gálvez García, ha estado constituido por Pavlos Mátesis, escritor y traductor, Fílipos Drakondaidís, escritor, traductor y miembro de la Asociación de Hispanistas Griegos, Ismini Kansí, traductora y profesora colaboradora del Instituto Cervantes, Konstantinos Paleologos, traductor y responsable de la sección de traducción del español del Centro Europeo de traducción de Ciencias y Literatura (EKEMEL) y Nanna Papanicoláu, gestora de cultura del Instituto Cervantes de Atenas, que actuó como secretaria del jurado.
Justificando la decisión del jurado,
Pavlos Mátesis destacó la calidad de todas las traducciones candidatas y subrayó que Lena Frangopulu fue seleccionada por su gran trabajo sobre una obra maestra de la literatura española y universal y uno de los libros más difíciles de traducir.
La ganadora, Lena Frangopulu nació en la isla de Lemnos y es licenciada en ingeniería civil y en filología francesa. Ha trabajado como traductora de la Unión Europea en Bruselas y en la actualidad trabaja en MEGA Chanel y es profesora del Centro Europeo de Traducción. Se ha destacado en diversos concursos de cuentos, ha traducido novelas y obras de teatro.
“La Regenta” de Leopoldo Alas Clarín, editado en 2001 por la editorial Éolos, es una de las novelas españolas más importantes del siglo XIX y se considera una obra maestra de la literatura internacional.
Fue el embajador de España en Grecia, D.
Juan Ramón Martínez Salazar quien hizo entrega de la placa de honor a la ganadora, durante una cena que ofreció el Instituto Cervantes de Atenas a la que asistieron los traductores participantes, destacados editores, los embajadores de los países latinoamericanos en Atenas, críticos literarios y periodistas. La ganadora recibió además un cheque con valor de 5.000 euros, que le fue entregado por la Directora del Insituto Cervantes de Atenas,
Natividad Gálvez García.
El propio D. Juan Ramón Martínes Salazar expresó durante la entrega de la placa su esperanza de que este premio se establezca como una de las instituciones más importantes en el sector del libro en Grecia y que contribuya a la difusión de la cultura hispánica en este país.