www.revistasculturales.com

El portal de la Asociación de Revistas Culturales de España


Última actualización: (CET)

La cultura pasa por aquí
Quimera 237 Quimera

El último modelo de la literatura

por Eloy Fernández Porta
Quimera nº 237, diciembre 2003

Número de páginas: 6
imprimir

Aunque la de Coover es una inflexión sumamente formalista, y por tanto heredera de las constantes retóricas de los principios del posmodernismo, cabe señalar que en la parte final de su libro ganan en importancia los temas de carácter gender, esto es, los relacionados con las convenciones de la puesta en escena de la masculinidad ­en las parodias del western- y la feminidad ­en la ambigua hombre-mujer de "El sueño de Gilda". Esta línea de investigación va estar sustancialmente más presente en las relecturlas literarias del cine propuestas a lo largo de la década de los noventa, y que tienen un primer ejemplo relevante en la obra de Harold Jaffe. En su relato o fricción "Easy Rider" Jaffe emplea como material de partida una serie de escenas características de la película de Dennis Hopper, que incluyen tanto diálogos como recuentos parciales, siempre en párrafos muy breves. En este caso, la narración se nos aparece ya previamente deconstruida por el uso de un formato que podemos identificar con el trailer: los fragmentos no proponen ningún grado de articulación narrativa y no están narrativizados por medio de referencias al lenguaje cinematográfico. En lugar de ello, la diseminación de las escenas se articula por un discurso exterior, de carácter histórico, que incluye secuencias cronológicas de acontecimientos del año 1969, desde la presidencia de Nixon hasta el asesinato de un afroamericano a cargo de los Ángeles del Infierno en un concierto de los Rolling Stones. Estos "comentarios" de una impesonal voz narrativa alteran el sentido del recuento de la película, que va pasando así desde una enumeración de grandes escenas ­el trailer retrospectivo de la memoria personal- hasta una recontextualización del discurso supuestamente subversivo de la obra como parte del discurso del establishment ­el trailer ideológico de la memoria histórica. En este caso, pues, la reelaboración y renarrativización de las imágenes de la película está ya puesta al servicio de una crítica formal de su guión, sino que se ocupa más bien de poner en evidencia la imagen colectiva de la película como símbolo de "resistencia cultural" y su uso en el imaginario del poder y de la televisión.
En el contexto de los años noventa otro gesto de carácter más claramente político que formal es el que se da en la reconsideración de la tradición cinematográfica femenina, y de sus relciones con la literatura. En este aspecto tiene especial importancia la obra breve de Carole Maso. Como parte de su proyecto de definir una tradición artística femenina, Maso organiza varios relatos de su libro Aureole a partir de acotaciones e indicaciones extraídas de guiones cinematográficos pertenecientes a Marguerite Duras (fragmentos de India Song en el relato "The Devotions") y Maya Deren ("Sapho Sings the World Esctatic"). En este último caso, Maso extrae varios planos y acotaciones de los cortometrajes surrealistas de Deren At Land y Meshes of the Afternoon, creando un imaginario espacio del deseo lésbico en que las citas de Safo de Lesbos y la cineasta de vanguardia norteamericana se combinan con breves descripciones de sus propios cuerpos en actitudes sensuales. Ese tercer espacio, literario y cinematográfico a la vez, está presidido por un significativo elemento de guión: la descripción de las jugadas de una partida de ajedrez, imagen de una intelectualizada lucha del deseo ­"La maravilla la especificidad de su deseo 20 B K-Q3" (1996: 167)- que rehúye la descripción literal. En este caso, pues, no se trata ya de un desmantelaje de los elementos de la gramática cinematográfica, sino precisamente de una reconstrucción de los mismos que implica un gesto histórico de asunción del legado vanguardista. Si se compara el trabajo de Maso sobre Maya Deren con textos como el de Barthelme, puede observarse cómo la distinción asumida entre productos de alta cultura y de baja cultura ha quedado significativamente borrada en favor de una coordinación de estos dos campos ­en lo que cabe calificar de una de las vías de salida a la estética posmoderna.
Las investigaciones sobre la forma fílmica desembocan, inevitablemente, en el tratamiento del medio visual más característico de nuestra época: el vídeo. Si algunos relatos de Harold Jaffe y T.C. Boyle tematizan este aspecto, una de las muestras más notorias de interpenetración entre los dos lenguajes se da en la obra de Susan Daitch ­significativamente, la escritora que inspiraba las palabras de Foster Wallace con que hemos empezado este trabajo. El caso principal es aquí su relato "Analogue", escrito como texto de acompañamiento para el videoarte The In-Between de Carol Ann Klonarides y Michael Owen ­y cuyas fotografías acompañan la edición del texto en el volumen Storytown. Daitch presenta su versión del tema de la casa encantada por medio de un intercambio de cartas entre dos personajes, cuyos temas centrales son la reduplicación ­de la identidad, del espacio- y la relatividad de la memoria ­"¿En qué se parece la memoria a una casa que se construye y se destruye a la vez?" (1996: 121). El relato contiene, junto con las representaciones videográficas de una casa de aspecto penitencial, su propia descripción de escena videográfica, que en este caso es la secuencia de Duck Soup de los Hermanos Marx en que Chico simula ser el reflejo de Groucho en un espejo, creando una ilusión que no se interrumpe cuando Chico-reflejo recoge del suelo el sombrero de Groucho y se lo entrega. La exégesis de esta escena, propuesta por el narrador, incide en la idea del vídeo como un nuevo grado de representación organizado sobre un simulacro de credulidad en la mímesis. Este asunto de representación enlaza con otro tema frecuente de la narración de tema videográfico: el doblaje, que convoca a su vez las reduplicaciones del yo y las inflexiones identitarias de la voz. En los relatos de Daitch el doblaje de películas extranjeras es una experiencia de cruce de signos que se identifica con otras actividades de falseamiento de un ­supuesto y nunca presente- original artístico, como la restauración o la falsificación de cuadros ­en su relato "Doubling".
Bibliografía
Barth, John (1988) Lost in the Funhouse. Fiction for print, tape, live voice, New York: Doubleday. 1968.
Baumbach, Jonathan (1979) The Return of Service, Urbana: University of Illinois Press.
Barthelme, Donald (1974) Guilty Pleasures, New York: Farrar, Strauss and Giraux.
Bellamy, Joe David (1975) "Introduction" a SuperFiction or The American Story Transformed. An Anthology, New York: Vintage.
Bumpus, Jerry (1986) Heroes and Villains, New York: Fiction Collective.
Coover, Robert (1970) Pricksongs & Descants, New York: New American Library. 1969.
Coover, Robert (1992) A Night at the Movies or,You Must Remember This, Normal: Dalkey Archive.1987.
Coraghessan Boyle, T. (1979) Descent of Man, New York: Penguin.
Daitch, Susan (1996) Storytown, Normal: Dalkey Archive.
Jaffe, Harold (1988) Madonna and Other Spectacles, New York: PAJ Publications.
Jaffe, Harold (1990) Eros Anti-Eros. Fictions, San Francisco: City Lights.
Jaffe, Harold (1995) Straight Razor (Visuals: Norman Conquest), Normal: FC2.
Kostelanetz, Richard (1973) Breakthrough Fictioneers. An Anthology, Barton, Something Else Press.
Kostelanetz, Richard (1987) The Old Fictions and the New. Jefferson: McFarland & Company.
Maso, Carole (1996) Aureole, New Jersey: The Ecco Press.
Stevick, Philip (1972) Introduction a Anti-Story: An Anthology of Experimental Fiction. New York: The Free Press.
Número de páginas: 6
imprimir


¿Desea opinar sobre este artículo en el foro? Pinche aquí.

Todos los artículos que aparecen en esta web cuentan con la autorización de las empresas editoras de las revistas en que han sido publicados, asumiendo dichas empresas, frente a ARCE, todas las responsabilidades derivadas de cualquier tipo de reclamación
Página generada el Viernes, 28 de Noviembre de 2008 11:20:52