www.revistasculturales.com

El portal de la Asociación de Revistas Culturales de España

 >> arce.es


Última actualización: (CET)


El Extramundi y los papeles de Iria Flavia 37 El Extramundi y los papeles de Iria Flavia

Santiago, el Apóstol y el Camino. Temas jacobeos en el Pseudo Turpín

por Santiago López Martínez-Morás
El Extramundi y los papeles de Iria Flavia nº 37, primavera 2004

Número de páginas: 3
imprimir

[ 1 ] La Edad Media fue la época en la que se forjó, con enorme éxito, el mito de Santiago Apóstol. De hecho, la peregrinación en torno a su tumba, favorecida esencialmente por Diego Gelmírez, aunque iniciada ya mucho antes, logró construir uno de los itinerarios culturales y religiosos más importantes de Occidente, lo que, inevitablemente, redundó en beneficio de la ciudad, un beneficio que conoce todavía hoy. Sin embargo, el movimiento histórico construido en torno a Santiago Apóstol tuvo múltiples facetas, y una de ellas, fue, sin lugar a dudas, la literaria. De hecho, existe un texto que destaca por encima de los demás, tanto desde el punto de vista de la antigüedad de su composición (mediados del siglo XII), como de su contenido, íntegramente dedicado al Apóstol, aunque desde distintos puntos de vista. Me estoy refiriendo, claro está, al Liber Sancti Iacobi , compilación de cinco libros que comparten la temática jacobea.
Ahora bien, a pesar de esta relación con el Apóstol, no todos los libros son iguales: el Libro I está dedicado a piezas litúrgicas; el libro II es un libro de milagros que guarda relaciones muy estrechas con el anterior. El libro III es un relato de la Traslación del cuerpo del Apóstol a Galicia; el libro V es una guía de los peregrinos que van a Santiago, y el IV, anterior a éste en la estructura del conjunto, es el Pseudo Turpín o Crónica de Turpín , un texto épico que narra la liberación del Camino de Santiago por el emperador Carlomagno, y que está muy vinculado a los cantares de gesta franceses como la Chanson de Roland . Naturalmente, entre todos estos libros, aquel cuyo contenido difiere en mayor medida de los demás es, precisamente, éste último, construido con ayuda de varias fuentes épicas, y que, en tiempos, hacia el siglo XVII, y precisamente por ser tan distinto de los demás, fue salvajemente desgajado del resto de la compilación, aunque por fortuna reintegrado después al conjunto.
Por supuesto, una composición tan heterogénea lleva aparejado un problema mayor, el de la autoría. Tradicionalmente, la crítica aparece dividida en este punto, y, mientras unos atribuyen a Aimeri Picaud, clérigo pictavino citado en el Liber , la autoría del mismo, otros proponen una responsabilidad plural en su redacción, lo que equivale a decir una redacción de las partes en fechas distintas. En lo relativo al Pseudo Turpín , también afectado, en consecuencia, por este problema, algunos llegan a proponer no sólo una redacción independiente del resto, sino también, y no sin base, una redacción por etapas, que responderían a diferentes momentos en la integración de sus distintas fuentes [ 2 ]
Pero el texto, concebido por etapas o de una sola vez, era necesario en el contexto en que aparecía, ya que integraba, en un conjunto esencialmente hagiográfico, una idea de cruzada muy necesaria y vigente en la España medieval. Esto explica, por tanto, que la mayoría de las fuentes en las que bebe su temática, y que le sirvieron de modelo, hayan sido cantares de gesta medievales, porque estos textos de ficción en lengua vulgar, sobradamente conocidos por todos, tenían un valor ideológico exactamente idéntico al que presenta este texto latino, y contenían una figura imperial, omnipresente en la Edad Media, de unas potencialidades extraordinarias.
Pero lo que diferencia al Pseudo Turpín de estos textos es, precisamente, la novedad que supone la liberación del Camino de Santiago y sus consecuencias, sobre todo aquellas que afectan a la ciudad compostelana. Y de hecho, hablar de liberación a secas es simplificar demasiado las cosas, porque ni siquiera hay una sola liberación del Camino y de la ciudad, sino dos. La primera tiene lugar entre los capítulos I y V, y la segunda, que se produce al ser destruida la obra forjada en la primera, ocupa, de un modo o de otro, todos los demás, hasta el capítulo final, en que se narra la muerte de Roldán en Roncesvalles, conforme a una versión muy próxima a la Chanson de Roland , texto de conocimiento universal.
¿Por qué dos campañas en lugar de una? Al margen de que los autores de ambas hayan sido o no distintos, con toda probabilidad la segunda campaña se creó como un complemento de la primera, que tenía ya un sentido completo, pero no reflejaba suficientemente ni el sentido de la guerra santa, ni la excelencia de la Compostela medieval, aunque daba sobradas explicaciones sobre su origen. Pero por esto último, precisamente, la primera campaña, es, quizás, bajo algunos aspectos, más interesante que la segunda. En ella intervienen, de forma decisiva, el Apóstol, la vía de peregrinación y la ciudad, los tres vértices del fenómeno jacobeo.
Claramente marcado por esta cuestión espiritual, el texto de la primera expedición comienza pues con una perspectiva de los hechos anterior a la conquista: se habla de la predicación apostólica en Galicia, la pasión de Santiago, su traslación a nuestra tierra, y el estado de abandono espiritual de los gallegos, que caen enseguida en el paganismo, hasta la época en que vivió Carlomagno ( PT , cap. I, p. 13). Así, desde el principio, se plantea como algo necesario la recuperación de estas tierras.
El emperador, ignorante de lo que sucede, descansa en Aquisgrán, la capital del imperio. Pero un día ve un camino de estrellas que recorre sus dominios hasta llegar a las tierras incógnitas de Occidente, aunque el sentido y la finalidad del fenómeno son indescifrables para el emperador. La utilización de la vía de estrellas, además de ser una representación del propio Camino, es sólo una de las formas que el texto tiene de marcar la necesidad de la conquista de España y la liberación de la tierra del Apóstol: la segunda de ellas, que ofrece cumplida explicación de la situación en Galicia y del significado del fenómeno, es la aparición del propio Apóstol ante el lecho imperial, que descifra aquellos elementos celestiales que tan extraños parecían al soberano:
Quis es, domine? Ego sum, inquit, Iacobus apostolus. Chirsti alumpnus, filius Zebedei, frater Iohannis evangeliste, quem Dominus supra mare Galilee ad predicandos populos sua ineffabili gratia eligere dignatus est, quem Herodes rex gladio peremit, cuius corpus in Gallecia, que a Sarracenis adhuc turpe opprimitur, incognitum requiescit. Unde ultra modum miror, cur terram meam a Sarracenis minime liberasti, qui tot urbes tantasque terras adquisisti. Quapropter tibi notifico, quia sicut Dominus potenciorem omnium regum terrenorum te fecit, sic ad preparandum iter meum et deliberandum tellurem meam a manibus Moabitarum te inter omnes, ut tibi coronam eterne retribucionis exinde preparet, elegit. Caminus stellarum quem in celo vidisti, hoc signficat, quod tu cum magno exercitu ad expugnandam geneem paganorum perfidam, et liberandum iter meum, et tellurem, et ad visitandam basilicam et sarcofagum meum, ab his horis usque ad Galleciam iturus es ( PT , cap. I, pp. 13-14) [ 3 ] .
Número de páginas: 3
imprimir

NOTAS
  • [ 1 ] Existen muchas ediciones del texto : C. Meredith-Jones (ed.), Historia Karoli Magni et Rotholandi ou Chronique du Pseudo-Turpin , Paris, Droz, 1974 (reimpr. ed. de Paris, 1936); W. M. Whitehill (ed.), Liber Sancti Iacobi. Codex Calixtinus , Santiago, Seminario de Estudios Gallegos, 1944, pp. 301-348; A. Hämel-A. de Mandach (eds.), Der Pseudo-Turpin von Compostela , München, Verlag der bayerischen Akademie der Wissenchaften, 1965; Kl. Herbers-M. Santos Noia (eds.), Liber Sancti Iacobi. Codex Calixtinus , Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1998, pp. 192-229. Estos mismos autores han editado aisladamente el Pseudo-Turpin ( Liber Sancti Iacobi, "Codex Calixtinus", Libro IV , Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 2001), acompañado de la traducción de los capítulos correspondientes, procedentes de la traducción general del Liber efectuada por Moralejo, Torres y Feo (A. Moralejo-C. Torres-J. Feo (trads.), Liber Sancti Iacobi, Codex Calixtinus (reed. de X. Carro Otero, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1992), pp. 403-494). En las citas se recoge esta última edición, y se ofrece al pie la traducción correspondiente, que es la que se acaba de citar, corregida con algunas actualizaciones ortográficas. No se citan las páginas de la traducción por utilizarse sólo para la comprensión del texto latino citado en el cuerpo del documento.
  • [ 2 ] Entre los que creen en varios autores, se encuentran Gaston París y André de Mandach, entre otros. Los partidarios de la autoría de Aymeri Picaud, mencionado varias veces en el Liber , pero nunca en la crónica, son, entre otros, J. Bédier, R. Louis, A. Moisan y J. Horrent, aunque silencio, por razones de brevedad, muchos nombres importantes. Se puede encontrar un resumen de las distintas posiciones en M. C. Díaz y Díaz, El Códice calixtino de la catedral de Santiago , Santiago, CSIC, 1988, pp. 45-49, 62-760, 77-87, y en mi libro Épica y Camino de Santiago. En torno al Pseudo Turpín , Sada, Ediciós do Castro, 2002, pp. 17-33.
  • [ 3 ] -¿Quién eres, Señor?

    -Yo soy -contestó-Santiago Apóstol, discípulo de Cristo, hijo de Zebedeo, hermano de Juan el Evangelista, a quien con su inefable gracia se dignó elegir el Señor, junto al mar de Galilea, para predicar a los pueblos; al que mató con la espada el rey Herodes, y cuyo cuerpo descansa ignorado en Galicia, todavía vergonzosamente oprimida por los sarracenos. Por esto me asombro enormemente de que no hayas liberado de los sarracenos mi tierra, tú que tantas ciudades y tierras has conquistado. Por lo cual te hago saber que así como el Señor te hizo el más poderoso de los reyes de la tierra, igualmente te ha elegido entre otros para preparar mi camino y liberar mi tierra de manos de los musulmanes, y conseguirte por ello una corona de inmarcesible gloria. El camino de estrellas que viste en el cielo significa que desde estas tierras hasta Galicia has de ir con un gran ejército a combatir a las pérfidas gentes paganas, y a liberar mi camino y mi tierra, y a visitar mi basílica y sarcófago."

¿Desea opinar sobre este artículo en el foro? Pinche aquí.

Todos los artículos que aparecen en esta web cuentan con la autorización de las empresas editoras de las revistas en que han sido publicados, asumiendo dichas empresas, frente a ARCE, todas las responsabilidades derivadas de cualquier tipo de reclamación
Página generada el Jueves, 9 de Febrero de 2012 19:42:18